仅需0.2元,阅读无广告,小说随意下》充值入口《
梯子推荐!Ins、推特、脸书想上就上点击进入
变形的陶醉-分卷阅读34
s Chris tiana是不会说谎的,只不过……唉,
这儿的人尽讲些古怪的事情。”
凡·博伦太太感觉自己脸色发白,她的膝盖在瑟瑟发抖。
“他们都讲些……请您直言不讳……他们都说些什么呀?”
烟丝慢慢地燃着了,呈现出一个红红的圆球。
“唔,您知道,那种并非真正的上流社会人士、却又要硬充上流的人,总是摆
出一副比真正的上流社会人士还要严格的架势。比如这个沽名钓誉的特伦克维茨,
他就觉得同一个既非贵族出身又不富有的人坐在一张桌子边上是耻辱,我看就是他
和他老婆舌头嚼的最凶,说什么您居然同他们开个玩笑,把个小户人家姑娘乔装打
扮一番,更名换姓,把她充作尊贵的女士介绍给他们——好像这个草包真正懂得什
么叫尊贵似的。我想我大概完全不必向您特意说明,如果Miss Chrishana真的出身
于……经济上不宽裕的家境,我对她的十分尊重和十分……万分……非常真诚的好
感是决不会因此减弱分毫的……要是她也像这伙纨袴子弟那样,让豪华奢侈的生活
惯坏了,那么也许她反而不会有如今这样令人赞叹的纯真美好的心地了。所以,我
个人对于您以慈爱之心将您的衣服送给她,丝毫不感到有什么不妥,恰恰相反,我
之所以向您问个明白,仅仅是为了给这些卑鄙的乱嚼舌头的家伙当头一棒,堵他们
的嘴,粉碎他们的谎言罢了。”
凡·博伦太太吓得两腿发软,半天说不出话,好像嗓子给堵住了,她连续喘息
了三次,才平静下来回答对方的话。
“亲爱的勋爵,我没有任何理由向您隐瞒克丽丝蒂娜的出身。我姐夫原来也是
一个大商人,是维也纳最有声望的富商之一(这一点她是大大言过其实了),但他
也和所有那些最正派的人一样,在战争时期失去了自己的产业,他们家是历尽艰辛
才熬过来的。他们宁可自食其力,而不要我们的资助,他们觉得那样做更体面些,
所以克丽丝蒂娜现在是在国家机关供职,在邮局,我看这总不是什么不光彩的事吧。”
埃尔金斯勋爵微笑着抬起头来,躬腰驼背的姿态为之一扫:显然他感觉轻松些
了。
“您这话正好是同一个本人就在国家机关供职四十多年的人说的。如果说这也
叫做不光彩,那么我同她完全一样。不过既然我们把问题摆明了,也就必须对此有
清醒的认识。我一听到这些恶意中伤就马上看清它们是下作的捏造,因为,老年人
为数不多的优点之一,就是很少完全看错人。好,现在我们来看一看目前的情况吧:
我担心, 从现在起Miss Christiana的处境将会非常不易,一心想挤进上流社会的
小市民是最爱记仇、最阴毒不过的了,像特伦克维茨这种打肿脸充胖子的小人,是
会因为同一个女邮务员说过几句客气话而十年耿耿于怀的,对于这种大草包,这样
的事要比一颗坏牙更加使人感到疼痛难忍,就是别的人,恐怕也会对您的外甥女讲
些不得体的难听话,这一点我看不是不可能的,至少她会受到人们的冷遇吧。我呢,
我是很不愿意看到这样的事发生的,因为我——您大概看到了——非常非常尊重您
的外甥女……我非常非常尊重她,所以,要是我能帮助您这位纯洁善良的外甥女免
除不愉快,我将万分高兴。”
埃尔金斯勋爵停住了,他的脸在沉思中突然又恢复了苍老的模样。
“我能否长久地保护她,这……这个我现在不敢保证。这……这要视情况如何
而定。然而无论如何我要让这里的诸位先生诸位女士明白:我尊敬她远甚于这批利
欲熏心的小人,谁如果胆敢对她无礼,我是决不会漠然置之的。有一些玩笑我是不
能容忍的,只要我在这里一天,这帮老爷们还是小心为妙。”
他突然站起来,神情坚决,昂首挺胸,这种样子凡·博伦太太在他身上还从未
见过。
“您允许我现在邀请令亲小姐一同驱车出游吗?”他彬彬有礼地问道。
“当然,这不成问题。”
他鞠了一躬,然后径直向书房——凡·博伦太太惊异地目送着他——走去,面
颊像被劲风吹过一样鲜红,双手紧握着拳头;他究竟想干什么呀,凡·博伦太太仍
瞠目结舌、怔怔地望着他的背影出神。克丽丝蒂娜正在写信,没有听见他进来,他
从身后只能看到她埋头伏案,美丽的闪亮的头发蓬松地散在脖颈上;只能看到这个
许多许多年以来第一次重新唤起他的感情的少女身影。可怜的孩子,他想道,她多
么天真无邪呀,她还完全蒙在鼓里。可是,孩子,他们就要对你下手了,但却没有
人能保护你,他轻轻地拍拍她的肩。克丽丝蒂娜惊诧地抬起头,一见是埃尔金斯,
马上恭恭敬敬地站起来:从他们初次见面起,她就一再感到有一种欲望:想对这位
出类拔萃的人表示一下自己真诚的敬意。埃尔金斯强使紧闭的嘴唇挂上一丝笑意,
说道:“亲爱的克丽丝蒂安娜小组,我今天是对您有所求而来的。今天我不大舒服,
一早起就头疼,看不进书,睡不着觉,我想,或许新鲜空气对我有些好处,乘车出
去遛遛吧,如果您能陪我一道去,那就更好了。我已经得到您姨母的许可来邀请您,
要是您同意的话……”
“当然同意啦……这对我来说完全是一种……一种愉快,一种莫大的荣幸啊,
……”
“那么我们走吧。”他郑重且彬彬有礼地把手臂伸给她。使她有点又惊奇又害
羞,不过她怎么可以拒绝这种荣幸呢!埃尔金斯勋爵迈着坚定有力的步子,缓慢地
挽着她走过大厅里每一处地方。他一反常态,对每个人都用那犀利的目光瞪上一眼;
这副神情是一种毫不含糊的、显而易见的_0_shi_0_wei;你们休想动她一根毫毛!平时,当
他那默默无言的灰色身影在众人面前走过时,他总是和颜悦色、客客气气,几乎没
有人注意到他,但此时他却以挑战的姿态向每个人瞪起眼来。众人立刻明白了这挽
手而行及其所体现的特殊尊重中包含的_0_shi_0_wei意义。枢密顾问夫人似乎面有愧色,呆
呆地望着他们,金斯雷夫妇惊诧不已,同他们打了个招呼,眼看着这位白发苍苍、
英勇无畏的老骑士目光森森地手挽少女踱过宽阔的大厅,少女一身自豪,满面欣喜,
天真无邪,骑士唇边挂着一抹军人的严峻神态,似乎他此刻正立于全团之首,即将
指挥将士向工事坚固的敌军发起进攻。
当两人步出宾馆大门时,凑巧特伦克维茨站在门口;他只得向他们打招呼致意。
埃尔金斯勋爵故意不正眼看他,只是把手向帽子方向微微抬了一下,紧接着就冷冷
地垂下手来,就像在回答一个侍从的敬礼。他这个举动充满极度的轻蔑,恰似给了
对方当头一棒。然后,他放开克丽丝蒂娜的手臂,亲自打开车门,脱帽,同时帮助
他的女士上车:这毕恭毕敬的举止,同他当年随同英王访问德兰士瓦①时帮助国王
的儿媳上车的情形完全一样。
①德兰士瓦,南非地名,十九世纪下半叶沦为英殖民地,一九一○以后是南非
联邦一个省(一九六一退出英联邦)。
凡·博伦太太对埃尔金斯勋爵提供的秘密情报在内心里感到的震惊,远比表面
上流露出来的大得多,因为,埃尔金斯无意间捅破了她最敏感的伤疤。在心灵最深
处那个专门储藏朦胧记忆和不堪回首的往事的角落,在那个自我很不愿意接触、一
触及便胆战心惊的令人十分棘手、极度难堪的区域,这位早已资产阶级化的、平平
庸庸的克莱尔·凡·博伦,多年来仍然保存着一股刻骨铭心的恐惧,这恐惧平日只
是偶尔在睡梦
这儿的人尽讲些古怪的事情。”
凡·博伦太太感觉自己脸色发白,她的膝盖在瑟瑟发抖。
“他们都讲些……请您直言不讳……他们都说些什么呀?”
烟丝慢慢地燃着了,呈现出一个红红的圆球。
“唔,您知道,那种并非真正的上流社会人士、却又要硬充上流的人,总是摆
出一副比真正的上流社会人士还要严格的架势。比如这个沽名钓誉的特伦克维茨,
他就觉得同一个既非贵族出身又不富有的人坐在一张桌子边上是耻辱,我看就是他
和他老婆舌头嚼的最凶,说什么您居然同他们开个玩笑,把个小户人家姑娘乔装打
扮一番,更名换姓,把她充作尊贵的女士介绍给他们——好像这个草包真正懂得什
么叫尊贵似的。我想我大概完全不必向您特意说明,如果Miss Chrishana真的出身
于……经济上不宽裕的家境,我对她的十分尊重和十分……万分……非常真诚的好
感是决不会因此减弱分毫的……要是她也像这伙纨袴子弟那样,让豪华奢侈的生活
惯坏了,那么也许她反而不会有如今这样令人赞叹的纯真美好的心地了。所以,我
个人对于您以慈爱之心将您的衣服送给她,丝毫不感到有什么不妥,恰恰相反,我
之所以向您问个明白,仅仅是为了给这些卑鄙的乱嚼舌头的家伙当头一棒,堵他们
的嘴,粉碎他们的谎言罢了。”
凡·博伦太太吓得两腿发软,半天说不出话,好像嗓子给堵住了,她连续喘息
了三次,才平静下来回答对方的话。
“亲爱的勋爵,我没有任何理由向您隐瞒克丽丝蒂娜的出身。我姐夫原来也是
一个大商人,是维也纳最有声望的富商之一(这一点她是大大言过其实了),但他
也和所有那些最正派的人一样,在战争时期失去了自己的产业,他们家是历尽艰辛
才熬过来的。他们宁可自食其力,而不要我们的资助,他们觉得那样做更体面些,
所以克丽丝蒂娜现在是在国家机关供职,在邮局,我看这总不是什么不光彩的事吧。”
埃尔金斯勋爵微笑着抬起头来,躬腰驼背的姿态为之一扫:显然他感觉轻松些
了。
“您这话正好是同一个本人就在国家机关供职四十多年的人说的。如果说这也
叫做不光彩,那么我同她完全一样。不过既然我们把问题摆明了,也就必须对此有
清醒的认识。我一听到这些恶意中伤就马上看清它们是下作的捏造,因为,老年人
为数不多的优点之一,就是很少完全看错人。好,现在我们来看一看目前的情况吧:
我担心, 从现在起Miss Christiana的处境将会非常不易,一心想挤进上流社会的
小市民是最爱记仇、最阴毒不过的了,像特伦克维茨这种打肿脸充胖子的小人,是
会因为同一个女邮务员说过几句客气话而十年耿耿于怀的,对于这种大草包,这样
的事要比一颗坏牙更加使人感到疼痛难忍,就是别的人,恐怕也会对您的外甥女讲
些不得体的难听话,这一点我看不是不可能的,至少她会受到人们的冷遇吧。我呢,
我是很不愿意看到这样的事发生的,因为我——您大概看到了——非常非常尊重您
的外甥女……我非常非常尊重她,所以,要是我能帮助您这位纯洁善良的外甥女免
除不愉快,我将万分高兴。”
埃尔金斯勋爵停住了,他的脸在沉思中突然又恢复了苍老的模样。
“我能否长久地保护她,这……这个我现在不敢保证。这……这要视情况如何
而定。然而无论如何我要让这里的诸位先生诸位女士明白:我尊敬她远甚于这批利
欲熏心的小人,谁如果胆敢对她无礼,我是决不会漠然置之的。有一些玩笑我是不
能容忍的,只要我在这里一天,这帮老爷们还是小心为妙。”
他突然站起来,神情坚决,昂首挺胸,这种样子凡·博伦太太在他身上还从未
见过。
“您允许我现在邀请令亲小姐一同驱车出游吗?”他彬彬有礼地问道。
“当然,这不成问题。”
他鞠了一躬,然后径直向书房——凡·博伦太太惊异地目送着他——走去,面
颊像被劲风吹过一样鲜红,双手紧握着拳头;他究竟想干什么呀,凡·博伦太太仍
瞠目结舌、怔怔地望着他的背影出神。克丽丝蒂娜正在写信,没有听见他进来,他
从身后只能看到她埋头伏案,美丽的闪亮的头发蓬松地散在脖颈上;只能看到这个
许多许多年以来第一次重新唤起他的感情的少女身影。可怜的孩子,他想道,她多
么天真无邪呀,她还完全蒙在鼓里。可是,孩子,他们就要对你下手了,但却没有
人能保护你,他轻轻地拍拍她的肩。克丽丝蒂娜惊诧地抬起头,一见是埃尔金斯,
马上恭恭敬敬地站起来:从他们初次见面起,她就一再感到有一种欲望:想对这位
出类拔萃的人表示一下自己真诚的敬意。埃尔金斯强使紧闭的嘴唇挂上一丝笑意,
说道:“亲爱的克丽丝蒂安娜小组,我今天是对您有所求而来的。今天我不大舒服,
一早起就头疼,看不进书,睡不着觉,我想,或许新鲜空气对我有些好处,乘车出
去遛遛吧,如果您能陪我一道去,那就更好了。我已经得到您姨母的许可来邀请您,
要是您同意的话……”
“当然同意啦……这对我来说完全是一种……一种愉快,一种莫大的荣幸啊,
……”
“那么我们走吧。”他郑重且彬彬有礼地把手臂伸给她。使她有点又惊奇又害
羞,不过她怎么可以拒绝这种荣幸呢!埃尔金斯勋爵迈着坚定有力的步子,缓慢地
挽着她走过大厅里每一处地方。他一反常态,对每个人都用那犀利的目光瞪上一眼;
这副神情是一种毫不含糊的、显而易见的_0_shi_0_wei;你们休想动她一根毫毛!平时,当
他那默默无言的灰色身影在众人面前走过时,他总是和颜悦色、客客气气,几乎没
有人注意到他,但此时他却以挑战的姿态向每个人瞪起眼来。众人立刻明白了这挽
手而行及其所体现的特殊尊重中包含的_0_shi_0_wei意义。枢密顾问夫人似乎面有愧色,呆
呆地望着他们,金斯雷夫妇惊诧不已,同他们打了个招呼,眼看着这位白发苍苍、
英勇无畏的老骑士目光森森地手挽少女踱过宽阔的大厅,少女一身自豪,满面欣喜,
天真无邪,骑士唇边挂着一抹军人的严峻神态,似乎他此刻正立于全团之首,即将
指挥将士向工事坚固的敌军发起进攻。
当两人步出宾馆大门时,凑巧特伦克维茨站在门口;他只得向他们打招呼致意。
埃尔金斯勋爵故意不正眼看他,只是把手向帽子方向微微抬了一下,紧接着就冷冷
地垂下手来,就像在回答一个侍从的敬礼。他这个举动充满极度的轻蔑,恰似给了
对方当头一棒。然后,他放开克丽丝蒂娜的手臂,亲自打开车门,脱帽,同时帮助
他的女士上车:这毕恭毕敬的举止,同他当年随同英王访问德兰士瓦①时帮助国王
的儿媳上车的情形完全一样。
①德兰士瓦,南非地名,十九世纪下半叶沦为英殖民地,一九一○以后是南非
联邦一个省(一九六一退出英联邦)。
凡·博伦太太对埃尔金斯勋爵提供的秘密情报在内心里感到的震惊,远比表面
上流露出来的大得多,因为,埃尔金斯无意间捅破了她最敏感的伤疤。在心灵最深
处那个专门储藏朦胧记忆和不堪回首的往事的角落,在那个自我很不愿意接触、一
触及便胆战心惊的令人十分棘手、极度难堪的区域,这位早已资产阶级化的、平平
庸庸的克莱尔·凡·博伦,多年来仍然保存着一股刻骨铭心的恐惧,这恐惧平日只
是偶尔在睡梦
梯子推荐!Ins、推特、脸书想上就上点击进入
梯子推荐!Ins、推特、脸书想上就上点击进入
仅需0.2元,阅读无广告,小说随意下》充值入口《